Descripción General del Curso

A lo largo del semestre, exploraremos desde comunicaciones empresariales internas hasta campañas publicitarias, desarrollando habilidades tanto en traducción informativa como en transcreación. La asignatura combina fundamentos teóricos con una intensa práctica de traducción, permitiéndote comprender los conceptos de voz de marca, perfiles de audiencia y propósito comunicativo, elementos clave para tomar decisiones estratégicas en la traducción.

Aprenderás a identificar y resolver problemas terminológicos, morfosintácticos y pragmáticos específicos de estos textos especializados, adaptando tus estrategias según el tipo de documento y su audiencia. Este curso representa una oportunidad para desarrollar competencias altamente valoradas por empresas internacionales, agencias de traducción y departamentos de marketing global, preparándote para ofrecer servicios profesionales de calidad en un mercado globalizado.

Estructura del Curso

El curso se estructura en cuatro unidades temáticas que ofrecen una progresión lógica en el aprendizaje desde los fundamentos conceptuales hasta la aplicación práctica avanzada. Cada unidad combina fundamentos teóricos con ejercicios prácticos, análisis de casos reales y proyectos de traducción/transcreación.

Duración del Curso

  • 4 meses en total
  • 4 unidades con un proyecto integrador de evaluación

Unidad 1: Introducción a la Traducción Comercial y Publicitaria

Semanas 1-2

  • Semana 1: Introducción a la Traducción Comercial y Publicitaria
  • Semana 2: Voz de Marca, Perfiles de Audiencia y Propósito Comunicativo

Unidad 2: Comunicaciones Informativas y la Traducción

Semanas 3-8

  • Semana 3: Fundamentos Teóricos de las Comunicaciones Empresariales Internacionales
  • Semana 4: Correspondencia con Proveedores
  • Semana 5: Contratos Comerciales (Examen Parcial 1)
  • Semana 6: Documentación Técnica y Comunicaciones de Servicio al Cliente
  • Semana 7: Comunicaciones Internas (políticas, correos, memorandos, informes, presentaciones)
  • Semana 8: Resumen y Proyecto Comercial Informativo

Unidad 3: Comunicaciones Persuasivas y la Transcreación

Semanas 9-14

  • Semana 9: Fundamentos Teóricos de la Publicidad y el Marketing (recorrido del comprador, empresas B2C y B2B)
  • Semana 10: Publicidad Impresa y Marketing Digital
  • Semana 11: SEO, blogs y redes sociales (Examen Parcial 2)
  • Semana 12: Boletines Informativos y Correos Electrónicos Promocionales
  • Semana 13: Eslóganes, Lemas y Textos Creativos
  • Semana 14: Resumen y Proyecto de Transcreación Persuasiva

Unidad 4: Conclusiones del Curso y Proyectos Finales

Semanas 15-17

  • Semana 15: Introducción a los Proyectos Finales
  • Semana 16: Proyecto Final - Traducción (Examen Parcial 3)
  • Semana 17: Proyectoos Finales - Evaluaciones de Compañeros (Examen Final)

El curso concluye con un proyecto integrador de evaluación por pares que te permitirá desarrollar habilidades críticas fundamentales para tu crecimiento profesional mientras desarrollas un proyecto de tu elección y luego analizas el trabajo de tus compañeros y proporcionas retroalimentación constructiva.


📥 Descarga este Contenido

Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo.

🤖 Prompts de Estudio con IAG

Copia el contenido descargado y prueba estos prompts:

  • “Ayúdame a crear un horario de estudio para este curso de traducción comercial de 17 semanas”
  • “Explica cómo la progresión de traducción informativa a transcreación publicitaria se construye a lo largo del curso”
  • “¿Qué conceptos de voz de marca de la Unidad 1 necesitaré para tener éxito en la transcreación de la Unidad 3?”
  • “Crea una lista de verificación de competencias comerciales y publicitarias que debo seguir durante todo el curso”
  • “¿Cómo se relacionan los conceptos de audiencia y propósito comunicativo con cada tipo de texto que traduciré?”
  • “Genera ejemplos de cómo podría aplicar la transcreación en diferentes industrias hispanohablantes”

Siguiente: Conoce el Proyecto Final - la experiencia culminante de evaluación por pares que demuestra tu dominio de la evaluación crítica de traducciones especializadas.


Table of contents


Copyright © 2025 Alaina Brandt. Materiales del curso para uso educativo.