Descripción General del Curso
Esta sección contiene información esencial del curso incluyendo la descripción completa del curso, objetivos de aprendizaje, estructura del curso, detalles del proyecto final, políticas y bibliografía. Esta página se enfoca en los primeros tres de estos elementos.
Descripción del Curso
Te damos la más cordial bienvenida a la asignatura de Traducción Comercial y Publicitaria B>A (Inglés-Español). Este curso está diseñado para brindarte las competencias necesarias para abordar la traducción de textos empresariales y publicitarios del inglés al español, un campo especializado con gran demanda en el mercado laboral actual.
A lo largo del semestre, exploraremos desde comunicaciones empresariales internas hasta campañas publicitarias, desarrollando habilidades tanto en traducción informativa como en transcreación. La asignatura combina fundamentos teóricos con una intensa práctica de traducción, permitiéndote comprender los conceptos de voz de marca, perfiles de audiencia y propósito comunicativo, elementos clave para tomar decisiones estratégicas en la traducción.
Aprenderás a identificar y resolver problemas terminológicos, morfosintácticos y pragmáticos específicos de estos textos especializados, adaptando tus estrategias según el tipo de documento y su audiencia. Este curso representa una oportunidad para desarrollar competencias altamente valoradas por empresas internacionales, agencias de traducción y departamentos de marketing global, preparándote para ofrecer servicios profesionales de calidad en un mercado globalizado.
Objetivos del Aprendizaje
Al finalizar esta asignatura, podrás:
-
Traducir textos comerciales y publicitarios del inglés al español, aplicando estrategias específicas según el tipo de documento y su función comunicativa
-
Analizar la voz de marca, perfiles de audiencia y propósito comunicativo como factores determinantes en la traducción especializada
-
Resolver problemas terminológicos, morfosintácticos y pragmáticos propios de textos empresariales y publicitarios
-
Aplicar técnicas de transcreación para adaptar mensajes publicitarios considerando aspectos culturales y emocionales
-
Evaluar críticamente traducciones especializadas utilizando criterios profesionales
-
Desarrollar proyectos de traducción comercial y publicitaria que cumplan con estándares profesionales
-
Manejar adecuadamente recursos tecnológicos y documentales específicos para este campo de especialización
Estructura del Curso
El curso se estructura en cuatro unidades temáticas que ofrecen una progresión lógica en el aprendizaje desde los fundamentos conceptuales hasta la aplicación práctica avanzada. Cada unidad combina fundamentos teóricos con ejercicios prácticos, análisis de casos reales y proyectos de traducción.
Unidad 1: Introducción a la Traducción Comercial y Publicitaria
Semanas 1-2
- Semana 1: Introducción a la Traducción Comercial y Publicitaria
- Semana 2: Voz de Marca, Perfiles de Audiencia y Propósito Comunicativo
Unidad 2: Comunicaciones Informativas
Semanas 3-8
- Semana 3: Fundamentos Teóricos de las Comunicaciones Empresariales Internacionales
- Semana 4: Comunicaciones Internas (políticas, correos, memorandos, informes, presentaciones)
- Semana 5: Contratos Comerciales + Examen Parcial 1
- Semana 6: Correspondencia con Proveedores
- Semana 7: Documentación Técnica y Comunicaciones de Servicio al Cliente
- Semana 8: Resumen - Traducción de Textos Comerciales
Unidad 3: Comunicaciones Publicitarias
Semanas 9-14
- Semana 9: Fundamentos Teóricos de la Publicidad y el Marketing (recorrido del comprador, empresas B2C y B2B)
- Semana 10: Publicidad Impresa y Marketing Digital
- Semana 11: Redes Sociales y Contenido Web + Examen Parcial 2
- Semana 12: Boletines Informativos y Correos Electrónicos Promocionales
- Semana 13: Eslóganes, Lemas y Textos Creativos
- Semana 14: Resumen - Traducción de Textos Publicitarios
Unidad 4: Conclusiones del Curso y Proyectos Finales
Semanas 15-17
- Semana 15: Repaso del Curso e Introducción a los Proyectos Finales
- Semana 16: Examen Parcial 3
- Semana 17: Proyecto Final - Evaluaciones por Compañeros
El curso concluye con un proyecto integrador de evaluación por pares que te permitirá desarrollar habilidades críticas fundamentales para tu crecimiento profesional mientras analizas el trabajo de tus compañeros y proporcionas retroalimentación constructiva.
Duración del Curso
17 semanas en total
4 unidades con un proyecto integrador de evaluación
Flujo de Trabajo Cada Semana
Las clases se imparten los jueves con materiales disponibles para revisión previa. Las tareas deberán entregarse generalmente los martes siguientes a cada clase.
📥 Descargar Descripción General del Curso
¡Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo!
🤖 Prompts de Estudio con IA
Copia la descripción general descargada y prueba estos prompts:
- “Ayúdame a crear un horario de estudio para este curso de traducción comercial de 17 semanas”
- “Explica cómo la progresión de traducción informativa a transcreación publicitaria se construye a lo largo del curso”
- “¿Qué conceptos de voz de marca de la Unidad 1 necesitaré para tener éxito en la transcreación de la Unidad 3?”
- “Crea una lista de verificación de competencias comerciales y publicitarias que debo seguir durante todo el curso”
- “¿Cómo se relacionan los conceptos de audiencia y propósito comunicativo con cada tipo de texto que traduciré?”
- “Genera ejemplos de cómo podría aplicar la transcreación en diferentes industrias hispanohablantes”
Siguiente: Conoce el Proyecto Final - la experiencia culminante de evaluación por pares que demuestra tu dominio de la evaluación crítica de traducciones especializadas.