Casos de Estudio de Traducción Comercial
Tiempo estimado: 60 minutos
Modalidad: Actividad en grupos pequeños
En esta actividad colaborativa, analizarás las diferencias prácticas entre comunicaciones informativas y persuasivas de una misma empresa, identificando cómo cambian las especificaciones de trabajo para el traductor en cada contexto.
Objetivos de la actividad
Al completar esta actividad, podrás:
- Distinguir entre comunicaciones informativas y persuasivas en contextos empresariales reales
- Identificar cómo las especificaciones de traducción cambian según el tipo de comunicación
- Analizar el impacto de la audiencia y propósito en las decisiones traductológicas
- Reconocer patrones en la comunicación empresarial multicanal
Instrucciones del caso de estudio
Preparación: Selección de empresa (5 minutos)
Trabajando en grupos pequeños, seleccionen una empresa que cumpla estos criterios:
- Presencia internacional con comunicación en inglés y español
- Variedad de comunicaciones (tanto informativas como publicitarias)
- Acceso a contenido público (sitio web, redes sociales, comunicados)
Empresas sugeridas:
- Netflix, Mercado Libre, Coca-Cola, etc.
Paso 1: Identificación de comunicaciónes (10 minutos)
Comunicación informativa
Busquen y seleccionen un ejemplo de comunicación informativa de su empresa elegida.
Tipos de comunicación informativa:
- Comunicaciones internas
- Políticas de devoluciones
- Preguntas frecuentes (FAQ)
- Manuales de usuario o guías técnicas
- Correos electrónicos de confirmación de pedido
Anoten:
- Fuente exacta (URL, tipo de documento)
- Audiencia objetivo (clientes existentes, medios, usuarios técnicos, etc.)
- Propósito principal (informar, instruir, notificar, etc.)
Comunicación persuasiva
Busquen y seleccionen un ejemplo de comunicación persuasiva de la misma empresa.
Tipos de comunicación persuasiva:
- Eslóganes y taglines
- Publicaciones en redes sociales promocionales
- Contenido de blogs corporativos orientado a ventas
- Anuncios publicitarios (digital, impreso, video)
- Campañas de email marketing
Anoten:
- Fuente exacta (URL, plataforma, tipo de contenido)
- Audiencia objetivo (clientes potenciales, segmento específico, etc.)
- Propósito principal (persuadir, vender, generar interés, etc.)
Paso 2: Especificaciones de traducción (15 minutos)
Consulta el marco de referencia: Revisa las Parámetros de Traducción Estandarizados para guiar tu análisis.
Utilizando los parámetros del marco, analicen las diferencias en:
Para comunicación informativa:
- Prioridades: ¿Precisión? ¿Claridad? ¿Consistencia terminológica?
- Corespondencia: ¿Qué tan literal debe ser la traducción?
- Riesgos principales: ¿Qué errores serían más problemáticos?
Para comunicación persuasiva:
- Prioridades: ¿Impacto emocional? ¿Adaptación cultural? ¿Mantenimiento del efecto persuasivo?
- Corespondencia: ¿Cuánta libertad para adaptar o transcreear?
- Riesgos principales: ¿Pérdida de impacto? ¿Inadecuación cultural?
Paso 3: Análisis comparativo (15 minutos)
Pregunta clave: ¿Cómo cambiarían las especificaciones para tu trabajo como traductor entre estos dos tipos de comunicación?
Comparen ambos ejemplos analizando estos elementos:
Diferencias en el texto:
- Tono y registro (formal vs. casual, técnico vs. emocional)
- Estructura (párrafos largos vs. frases punchy, listas vs. narrativa)
- Vocabulario (terminología técnica vs. lenguaje persuasivo)
- Llamadas a la acción (implícitas vs. explícitas)
Diferencias en la audiencia:
- Nivel de conocimiento previo del producto/servicio
- Motivación para leer el texto (necesidad vs. interés)
- Contexto de lectura (búsqueda de información vs. navegación casual)
Publicación grupal
Cada grupo publicará su investigación en el canal “Case Studies” de nuestro Teams con el siguiete formato:
Contenido del post
Línea de asunto: “Análisis [Nombre de la Empresa] - Sus nombres”
Empresa seleccionada: [Nombre de la empresa] Justificación: [Por qué eligieron esta empresa]
📋 Comunicación informativa
- Tipo: [Ej. FAQ, términos y condiciones, etc.]
- Audiencia: [A quién se dirige]
- Propósito: [Qué busca lograr]
- Enlace: [URL del contenido]
📢 Comunicación persuasiva
- Tipo: [Ej. anuncio, landing page, etc.]
- Audiencia: [A quién se dirige]
- Propósito: [Qué busca lograr]
- Enlace: [URL del contenido]
⚙️ Especificaciones de traducción
- Para comunicación informativa: [Prioridades, correspondencia y riesgos]
- Para comunicación persuasiva: [Prioridades, correspondencia y riesgos]
🔍 Análisis comparativo - 3 diferencias clave
[Diferencia 1] [Diferencia 2] [Diferencia 3]
Reflexión post-actividad
Después de revisar todas las publicaciones, considera:
- ¿Qué patrones comunes observaste entre diferentes empresas?
- ¿Cuáles fueron las diferencias más sorprendentes entre comunicación informativa y persuasiva?
- ¿Cómo influye el sector empresarial en estos tipos de comunicación?
- ¿Qué competencias traductológicas necesitas desarrollar más para cada tipo?
Conexión con el curso
Esta actividad te prepara para:
- Semana 2: Análisis de voz de marca, audiencia y propósito comunicativo
- Unidad 2: Traducción de comunicaciones informativas (semanas 3-8)
- Unidad 3: Transcreación de comunicaciones publicitarias (semanas 9-14)
📥 Descarga esta Actividad
Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo.
Para profundizar en tu análisis después de la clase, prueba estos prompts con tu herramienta de IA preferida:
- “Analiza las diferencias entre comunicación informativa y persuasiva en [la empresa que seleccionaste]: ¿qué estrategias de traducción serían más efectivas para cada tipo?”
- “¿Cómo afecta el sector empresarial [tecnología/retail/alimentario/etc.] a las especificaciones de traducción comercial?”
- “Compara las especificaciones de traducción para [tipo específico de comunicación que analizaste] versus otros tipos de textos empresariales”
Próxima actividad: Búsqueda de Trabajos en Traducción Comercial donde puedes explorar el mercado laboral real de la traducción comercial y publicitaria.