Checkpoint 2: Especificaciones (Semana 9)
Descripción de la Actividad
Para esta segunda fase de tu proyecto, redactarás las especificaciones técnicas para la traducción de tu texto original que haya sido aprobado por el profesorado. Este paso es fundamental para establecer los parámetros que guiarán todo el proceso de traducción y asegurarán la calidad profesional de tu trabajo final.
Objetivos Específicos
Al completar este checkpoint, habrás:
- Aplicado los parámetros estandarizados de Tranquality a tu proyecto específico
- Definido claramente la audiencia meta y el propósito de tu traducción
- Establecido las especificaciones técnicas que guiarán tu trabajo de traducción
Herramienta de Trabajo
Parámetros de Traducción Estandarizados por Tranquality - Plantilla
Trabajarás con la plantilla oficial que hemos utilizado durante el curso. Esta herramienta profesional te permitirá definir sistemáticamente todos los aspectos técnicos de tu proyecto de traducción.
Proceso de Desarrollo
Análisis Contextual
Piensa detenidamente en los requisitos específicos de tu proyecto al completar las especificaciones. Considera:
- El contexto original del texto fuente
- La audiencia meta para tu traducción
- El propósito específico de la traducción
- Las convenciones del género textual
- Consideraciones culturales y locales
- Especificaciones técnicas de formato y presentación
Demostración de Competencia
Tus especificaciones deben demostrar que entiendes:
- Contexto amplio: Cómo se sitúa tu texto en un contexto profesional y cultural más amplio
- Requisitos específicos: Las necesidades particulares para lograr adecuación a la audiencia
- Propósito claro: Los objetivos específicos que debe cumplir tu traducción
Flexibilidad Profesional
Ten en cuenta que podrías necesitar realizar ajustes en este documento a medida que vayas creando más contexto para tu proyecto durante los siguientes checkpoints. Las especificaciones son un documento de trabajo que puede evolucionar.
Entregables
Plantilla Completada Utiliza todos los campos relevantes de la plantilla de Tranquality, adaptándolos específicamente a tu proyecto de traducción.
Información administrativa Añade una sección a las especificaciones con la siguiente información:
- Nombres de las personas que desarrollaron las especificaciones
- Toma de decisiones para elementos más complejos
- Contribuciones de tiempo de cada persona
Archivo de Especificaciones*
- Formato: MS Word
- Nomenclatura:
[PrimerApellidos]_Especificaciones.docx
- Ejemplo:
- Projecto individual:
González_Especificaciones.docx
- Projecto grupal:
González-Reyes_Especificaciones.docx
- Projecto individual:
Evaluación
Escala de Calificación
- 1 punto: Adecuado y completo
- 0 puntos: Inadecuado e incompleto
Recuerda que al entregar este checkpoint, el objetivo es que recibas retroalimentación que puedas utilizar para mejorar tu trabajo y/o continuar al siguiente paso con confianza. El trabajo que realices en este componente recibirá puntos cuando hagas tu entrega final.
Fecha de Entrega
Domingo de la Semana 9
📥 Descargar Checkpoint 2
¡Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo!
🤖 Prompts de Estudio con IA
Copia el contenido descargado del checkpoint y prueba estos prompts:
- “Ayúdame a completar los parámetros de Tranquality para mi proyecto específico de traducción”
- “¿Cómo puedo definir claramente la audiencia meta para mi traducción?”
- “Crea un análisis del contexto cultural para mi área temática de traducción”
- “¿Qué especificaciones técnicas son más importantes para mi tipo de texto?”
- “Ayúdame a justificar mis decisiones de especificación de manera profesional”
¿Listas y listos para el siguiente paso? Continúa con el Checkpoint 3: Corpus para desarrollar tus textos de referencia.