Checkpoint 2: Especificaciones (Semana 9)

Descripción de la Actividad

Para esta segunda fase de tu proyecto, redactarás las especificaciones técnicas para la traducción de tu texto original que haya sido aprobado por el profesorado. Este paso es fundamental para establecer los parámetros que guiarán todo el proceso de traducción y asegurarán la calidad profesional de tu trabajo final.

Objetivos Específicos

Al completar este checkpoint, habrás:

  • Aplicado los parámetros estandarizados de Tranquality a tu proyecto específico
  • Definido claramente la audiencia meta y el propósito de tu traducción
  • Establecido las especificaciones técnicas que guiarán tu trabajo de traducción

Herramienta de Trabajo

Parámetros de Traducción Estandarizados por Tranquality - Plantilla

Trabajarás con la plantilla oficial que hemos utilizado durante el curso. Esta herramienta profesional te permitirá definir sistemáticamente todos los aspectos técnicos de tu proyecto de traducción.

Proceso de Desarrollo

Análisis Contextual

Piensa detenidamente en los requisitos específicos de tu proyecto al completar las especificaciones. Considera:

  • El contexto original del texto fuente
  • La audiencia meta para tu traducción
  • El propósito específico de la traducción
  • Las convenciones del género textual
  • Consideraciones culturales y locales
  • Especificaciones técnicas de formato y presentación

Demostración de Competencia

Tus especificaciones deben demostrar que entiendes:

  • Contexto amplio: Cómo se sitúa tu texto en un contexto profesional y cultural más amplio
  • Requisitos específicos: Las necesidades particulares para lograr adecuación a la audiencia
  • Propósito claro: Los objetivos específicos que debe cumplir tu traducción

Flexibilidad Profesional

Ten en cuenta que podrías necesitar realizar ajustes en este documento a medida que vayas creando más contexto para tu proyecto durante los siguientes checkpoints. Las especificaciones son un documento de trabajo que puede evolucionar.

Entregables

Plantilla Completada Utiliza todos los campos relevantes de la plantilla de Tranquality, adaptándolos específicamente a tu proyecto de traducción.

Información administrativa Añade una sección a las especificaciones con la siguiente información:

  • Nombres de las personas que desarrollaron las especificaciones
  • Toma de decisiones para elementos más complejos
  • Contribuciones de tiempo de cada persona

Archivo de Especificaciones*

  • Formato: MS Word
  • Nomenclatura: [PrimerApellidos]_Especificaciones.docx
  • Ejemplo:
    • Projecto individual: González_Especificaciones.docx
    • Projecto grupal: González-Reyes_Especificaciones.docx

Evaluación

Escala de Calificación

  • 1 punto: Adecuado y completo
  • 0 puntos: Inadecuado e incompleto

Recuerda que al entregar este checkpoint, el objetivo es que recibas retroalimentación que puedas utilizar para mejorar tu trabajo y/o continuar al siguiente paso con confianza. El trabajo que realices en este componente recibirá puntos cuando hagas tu entrega final.

Fecha de Entrega

Domingo de la Semana 9


📥 Descargar Checkpoint 2

¡Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo!

🤖 Prompts de Estudio con IA

Copia el contenido descargado del checkpoint y prueba estos prompts:

  • “Ayúdame a completar los parámetros de Tranquality para mi proyecto específico de traducción”
  • “¿Cómo puedo definir claramente la audiencia meta para mi traducción?”
  • “Crea un análisis del contexto cultural para mi área temática de traducción”
  • “¿Qué especificaciones técnicas son más importantes para mi tipo de texto?”
  • “Ayúdame a justificar mis decisiones de especificación de manera profesional”

¿Listas y listos para el siguiente paso? Continúa con el Checkpoint 3: Corpus para desarrollar tus textos de referencia.


Copyright © 2025 Alaina Brandt. Materiales del curso para uso educativo.