Semana 6: Introducción a Lilt y Traducción Híbrida

Resumen

Nota: No hay reunión presencial para la clase esta semana; todas las actividades se completan individualmente.

Esta semana exploramos el futuro de la traducción profesional a través de Lilt, una plataforma que integra inteligencia artificial generativa con expertise humano. Analizaremos los resultados de la Evaluación Parcial 1, aprenderemos a usar Lilt efectivamente, y compararemos la experiencia de traducción humana tradicional con la traducción híbrida asistida por IAG.

Temas Cubiertos

Subtemas

  • Evaluación parcial 1: Análisis de resultados y correcciones comunes
  • Introducción a Lilt: Herramienta profesional para traducción híbrida humano-IAG
  • Contraste de enfoques: Traducción humana (TH) vs. traducción híbrida con IAG en Lilt aplicada al Texto 4

Actividades de Aprendizaje Individual

Aprendizaje Autodirigido

  • Evaluación parcial 1: Correcciones comunes - análisis reflexivo de errores frecuentes
  • Introducción a Lilt y cómo incorpora la IAG en procesos humanos de traducción - capacitación autoguiada
  • Texto 4 IAG: Traducción dentro de Lilt - aplicación práctica de la plataforma

Actividades Independientes

Tarea Asignada

  • Ensayo: Contraste de la TH y la traducción híbrida con Lilt (3 puntos)
  • Fecha de entrega: Domingo, 21 de septiembre

Recursos para el Aprendizaje

  • Instrucciones detalladas: Cómo utilizar Lilt de manera efectiva
  • Cuentas de Lilt con acceso completo a funcionalidades profesionales
  • Video tutorial: Navegación y mejores prácticas en Lilt
  • Plantilla para el ensayo comparativo

Evaluación

  • Asistencia y participación (2 puntos) - a través de progreso documentado en actividades autodirigidas
  • Ensayo: Contraste de la TH y la traducción híbrida con Lilt (3 puntos)

📥 Descargar Contenido de la Semana 6

¡Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo!

🤖 Prompts de Estudio con IA

Copia el contenido descargado de la semana y prueba estos prompts:

  • “Ayúdame a estructurar un ensayo comparativo entre traducción humana y traducción híbrida con IAG”
  • “¿Cuáles son las competencias clave que necesitan los traductores en la era de la IAG?”
  • “Crea una lista de preguntas reflexivas para analizar mi experiencia con Lilt”
  • “Explica las ventajas y limitaciones de las herramientas de traducción híbrida”
  • “¿Cómo puedo desarrollar criterio profesional para decidir cuándo usar diferentes herramientas de traducción?”

¿Listas y listos para profundizar? Explora las actividades específicas y recursos para esta semana.


Copyright © 2025 Alaina Brandt. Materiales del curso para uso educativo.