Semana 12: Posedición y Evaluación Metodológica
Resumen
Esta semana nos enfocamos en las técnicas de posedición de traducción automática, diferenciando entre posedición light y full según las guías profesionales de TAUS. También realizamos una evaluación comparativa integral entre traducción automática y traducción híbrida, culminando con un ensayo analítico sobre los métodos estudiados.
Temas Cubiertos
Subtemas
- La posedición de la TA: Técnicas light y full según especificaciones profesionales
- Evaluación metodológica: Texto 9 - Tratados comerciales y contraste TA/Traducción híbrida
Actividades en Clase
Actividades bajo Conducción Docente (Martes 9-11am)
- La posedición de la TA - Light y full posedición: Presentación + diálogo sobre aplicaciones profesionales
- Evaluación de Texto 9 - Tratados comerciales: Selección de sub-tipologías MQM para llevar a cabo las evaluaciones
- Evaluación de Texto 9 - Tratados comerciales: Tiempo de trabajo en clase
Actividades Independientes
Tarea Asignada
- Ensayo: PEMT de Texto 9 (3 puntos)
- Fecha de entrega: Domingo, 2 de noviembre
Recursos para el Aprendizaje
- Presentación sobre la posedición de la TA
- Brandt (2021): “Savvy Diversification Series - Diversification into Machine Translation.” The ATA’s Savvy Newcomer
- O’Brien (2002): “Teaching Post-editing: A Proposal for Course Content.” Proceedings of the 6th EAMT Workshop: Teaching Machine Translation
- Massardo, van der Meer, O’Brien, Hollowood, Aranberri, Drescher (2016): MT Post-Editing Guidelines. TAUS
Evaluación
- Asistencia y participación (2 puntos)
- Ensayo: Evaluación de Texto 9 (3 puntos)
📥 Descargar Contenido de la Semana 12
¡Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo!
🤖 Prompts de Estudio con IA
Copia el contenido descargado de la semana y prueba estos prompts:
- “Explica las diferencias entre posedición light y full según las guías TAUS”
- “Ayúdame a entender cómo usar las métricas MQM para evaluar calidad de traducción”
- “¿Cuáles son las mejores prácticas para escribir un ensayo analítico sobre métodos de traducción?”
- “Crea criterios de evaluación para comparar traducción automática vs. traducción híbrida”
- “¿Qué oportunidades profesionales existen en el campo de la posedición de traducción automática?”
¿Listas y listos para profundizar? Explora las actividades específicas y recursos para esta semana.