Semana 11: Elementos Pragmáticos y Contraste Metodológico

Resumen

Esta semana analizamos los resultados de la segunda evaluación parcial y exploramos las diferencias pragmáticas entre español e inglés en contextos comerciales. También realizamos un ejercicio comparativo entre traducción automática tradicional y traducción híbrida con IAG usando la plataforma Lilt.

Temas Cubiertos

Subtemas

  • Evaluación parcial 2: Análisis de resultados y correcciones comunes
  • Contraste ES/EN: Los elementos de pragmática en textos comerciales
  • Contraste metodológico: Traducción automática (TA) vs. traducción híbrida con IAG en Lilt

Actividades en Clase

Actividades bajo Conducción Docente (Martes 9-11am)

  • Evaluación parcial 2 - Correcciones comunes: Diálogo sobre áreas de mejora
  • Contraste ES/EN: Los elementos de pragmática - Presentación + actividades prácticas
  • Presentación de Texto 8 - Tratados comerciales: Requisitos para traducción utilizando TA y dentro de Lilt

Actividades Independientes

Tarea Asignada

  • Texto 8 - Tratados comerciales: Dos traducciones (utilizando TA y dentro de Lilt) (3 puntos)
  • Checkpoint 3 - Proyecto final: Corpus (puntos del proyecto final)
  • Fecha de entrega: Domingo, 26 de octubre

Recursos para el Aprendizaje

  • Baker (2011): “Pragmatic Equivalence.” In Other Words. Pgs. 92-129
  • Acceso a plataforma Lilt para traducción híbrida
  • Herramientas de traducción automática para comparación metodológica

Evaluación

  • Asistencia y participación (2 puntos)
  • Traducciones de Texto 8 - Tratados comerciales (3 puntos)

📥 Descargar Contenido de la Semana 11

¡Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo!

🤖 Prompts de Estudio con IA

Copia el contenido descargado de la semana y prueba estos prompts:

  • “Explica las diferencias pragmáticas más importantes entre español e inglés en textos comerciales”
  • “¿Cuáles son las ventajas y desventajas de la traducción automática vs. traducción híbrida con IAG?”
  • “Ayúdame a entender cómo usar efectivamente la plataforma Lilt para traducción híbrida”
  • “Crea criterios de comparación entre diferentes métodos de traducción para el mismo texto”
  • “¿Qué elementos pragmáticos debo considerar al traducir tratados comerciales México-Estados Unidos?”

¿Listas y listos para profundizar? Explora las actividades específicas y recursos para esta semana.


Copyright © 2025 Alaina Brandt. Materiales del curso para uso educativo.