Semana 5: Contraste Gramatical y Evaluación Parcial

Resumen

Esta semana profundizamos en las diferencias gramaticales entre español e inglés específicamente en el contexto de textos técnicos, y realizamos la primera evaluación parcial del curso. Esta evaluación te permitirá demostrar tu capacidad para traducir textos técnicos sobre IAG bajo condiciones cronometradas que simulan el entorno profesional.

Temas Cubiertos

Subtemas

  • Corpus y terminología: Metodología para crear y aplicar glosarios especializados en traducción técnica
  • Contraste ES/EN: Los elementos gramaticales y su impacto específico en textos técnicos
  • Evaluación parcial 1: Requisitos, especificaciones y metodología de evaluación

Actividades en Clase

Actividades bajo Conducción Docente (Martes 9-11am)

  • Contraste ES/EN: Los elementos gramaticales - Presentación y actividades prácticas aplicadas a textos técnicos
  • El uso de corpus y la terminología en la traducción: Preguntas y respuestas sobre metodología
  • Evaluación parcial 1: Presentación del Texto 4: IAG y los requisitos - especificaciones, glosario, y protocolo de traducción

Actividades Independientes

Tarea Asignada

  • Evaluación parcial 1: Finalización de Texto 4: IAG (10 puntos)
  • Fecha de entrega: Domingo, 14 de septiembre

Recursos para el Aprendizaje

  • Baker (2011): “Grammatical Equivalence” en In Other Words (págs. 92-129)
  • Especificaciones técnicas para la Evaluación Parcial 1
  • Glosario de referencia para textos sobre IAG
  • Plantilla de evaluación y criterios de calificación

Evaluación

  • Asistencia y participación (2 puntos)
  • Evaluación parcial 1: Texto 4: IAG (10 puntos)

📥 Descargar Contenido de la Semana 5

¡Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo!

🤖 Prompts de Estudio con IA

Copia el contenido descargado de la semana y prueba estos prompts:

  • “Ayúdame a repasar las diferencias gramaticales clave entre español e inglés en textos técnicos”
  • “Crea ejercicios de práctica para la Evaluación Parcial 1 sobre traducción de textos de IAG”
  • “¿Qué estrategias debo usar para gestionar el tiempo durante un examen de traducción cronometrado?”
  • “Explica los criterios de evaluación para traducción técnica profesional”
  • “Genera una lista de verificación para revisar mi traducción antes de entregar”

¿Listas y listos para profundizar? Explora las actividades específicas y recursos para esta semana.


Copyright © 2025 Alaina Brandt. Materiales del curso para uso educativo.