Semana 8: Flujo de trabajo colaborativo en Lilt (Continuación)
Resumen
Esta semana continuamos con sus proyectos de traducción colaborativos. Compartimos aprendizajes y reportamos desafíos sobre la traducción en el campo del cambio climático. Revisamos los flujos de trabajo que seguimos en Lilt y exploramos las diferencias de puntuación entre español e inglés para poder hacer correcciones apropriadas durante las etapas de revisión.
Temas de la Semana
- El campo del cambio climático: La terminología, las convenciones lingüísticas y la desinformación
- Contraste ES/EN: Los elementos de puntuación y su aplicación en traducción profesional
- Navegando Lilt: Familiarizándonos más con cómo usar Lilt
Actividades en Clase
- El campo del cambio climático: Diálogo e intercambio de saberes
- Contraste ES/EN: Los elementos de puntuación - Presentación + actividades prácticas
- Lilt: La navegación más avanzada
Tareas Asignadas y Evaluaciones
- Proyecto 6 - Traducción Científica Flujo Colaborativo: Entrega Final (3 puntos)
- Fecha de entrega: Fin de la semana
- Asistencia y participación (2 puntos)
Recursos para el Aprendizaje
- Cuentas de Lilt
- Lilt Knowledge Base
- The Punctuation Guide
📥 Descarga este Contenido
Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo.
🤖 Prompts de Estudio con IAG
Copia el contenido descargado y prueba estos prompts:
- “Explica cómo funciona el marco MQM para evaluación de calidad en traducción profesional”
- “¿Cuáles son los tipos de errores más comunes según la tipología MQM?”
- “Ayúdame a entender cómo Label Studio se utiliza en la industria de la traducción”
- “Crea ejercicios de práctica para identificar y clasificar errores usando MQM”
- “¿Cómo se relaciona la evaluación de calidad MQM con el entrenamiento de sistemas de IA?”
¿Listas y listos para profundizar? Explora las actividades específicas y recursos para esta semana.