Semana 8: Flujo de trabajo colaborativo en Lilt (Continuación)

Resumen

Esta semana continuamos con sus proyectos de traducción colaborativos. Compartimos aprendizajes y reportamos desafíos sobre la traducción en el campo del cambio climático. Revisamos los flujos de trabajo que seguimos en Lilt y exploramos las diferencias de puntuación entre español e inglés para poder hacer correcciones apropriadas durante las etapas de revisión.

Temas de la Semana

  • El campo del cambio climático: La terminología, las convenciones lingüísticas y la desinformación
  • Contraste ES/EN: Los elementos de puntuación y su aplicación en traducción profesional
  • Navegando Lilt: Familiarizándonos más con cómo usar Lilt

Actividades en Clase

  • El campo del cambio climático: Diálogo e intercambio de saberes
  • Contraste ES/EN: Los elementos de puntuación - Presentación + actividades prácticas
  • Lilt: La navegación más avanzada

Tareas Asignadas y Evaluaciones

  • Proyecto 6 - Traducción Científica Flujo Colaborativo: Entrega Final (3 puntos)
    • Fecha de entrega: Fin de la semana
  • Asistencia y participación (2 puntos)

Recursos para el Aprendizaje


📥 Descarga este Contenido

Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo.

🤖 Prompts de Estudio con IAG

Copia el contenido descargado y prueba estos prompts:

  • “Explica cómo funciona el marco MQM para evaluación de calidad en traducción profesional”
  • “¿Cuáles son los tipos de errores más comunes según la tipología MQM?”
  • “Ayúdame a entender cómo Label Studio se utiliza en la industria de la traducción”
  • “Crea ejercicios de práctica para identificar y clasificar errores usando MQM”
  • “¿Cómo se relaciona la evaluación de calidad MQM con el entrenamiento de sistemas de IA?”

¿Listas y listos para profundizar? Explora las actividades específicas y recursos para esta semana.


Table of contents


Copyright © 2025 Alaina Brandt. Materiales del curso para uso educativo.

This site uses Just the Docs, a documentation theme for Jekyll.