Semana 12: Posedición de la Traducción Automática
Resumen
Esta semana nos enfocamos en las técnicas de posedición de traducción automática, diferenciando entre conceptos como “un-verified translation (UVT)” [traducción no verificada] y “professionally verified translation (PVT)” [traducción verificada profesionalmente], y la posedición light y full según las guías profesionales de TAUS. Profundizamos en la evaluación de traducciones con el marco MQM y en el desarrollo de consenso entre evaluadores.
Temas de la Semana
- La posedición de la TA: Técnicas light y full según especificaciones profesionales
- Evaluación metodológica: Texto 9 - Tratados comerciales y contraste TA/Traducción híbrida
Actividades en Clase
- ¿Qué tipo de traducción es? Distinguiendo entre UVT y PVT
- Ejercicios de preparación relacionados con cómo hacer la posedición
- Presentación del Proyecto 10 - Anotación y Posedición Colaborativa
Tareas Asignadas y Evaluaciones
- Proyecto 10 - Anotación y Posedición Colaborativa T-MEC (3 puntos)
- Fecha de entrega: Fin de la semana
- Asistencia y participación (2 puntos)
Recursos para el Aprendizaje
- Brandt (2021): “Savvy Diversification Series - Diversification into Machine Translation.” The ATA’s Savvy Newcomer
- O’Brien (2002): “Teaching Post-editing: A Proposal for Course Content.” Proceedings of the 6th EAMT Workshop: Teaching Machine Translation
- Massardo, van der Meer, O’Brien, Hollowood, Aranberri, Drescher (2016): MT Post-Editing Guidelines. TAUS
- ASTM F2575 Standard Practice for Language Translation
- Translation Quality Management repo en GitHub por Alaina Brandt
📥 Descarga este Contenido
Encuentra este archivo en nuestro repositorio y descárgalo.
🤖 Prompts de Estudio con IAG
Copia el contenido descargado y prueba estos prompts:
- “Explica las diferencias entre posedición light y full según las guías TAUS”
- “Crea estrategias para desarrollar acuerdo entre evaluadores en clasificación de errores”
- “Explica las diferencias entre evaluación individual y evaluación por consenso en MQM”
- “Crea criterios de evaluación para comparar traducción automática vs. traducción híbrida”
- “¿Qué oportunidades profesionales existen en el campo de la posedición de traducción automática?”
¿Listas y listos para profundizar? Explora las actividades específicas y recursos para esta semana.